====== The Cyrus the Great Cylinder ======
[[anteanus:the_behistun_inscription]]
{{ :anteanus:cyrus-cylinder.jpg?direct |The Cylinder Of Cyrus The Great}}
Sir Austen Henry Layard, discovered the Cyrus cylinder, Terracotta, Babylonian, ca. 539-530 BC. From Babylon, southern Iraq.
Translation of the text on the Cyrus Cylinder \\
Translation by Irving Finkel \\
Assistant Keeper, Department of the Middle East \\
British Museum where the Cyrus the Great Cylinder Is Housed. \\
- [When ... Mar]duk, king of the whole of heaven and earth, the
....... who, in his ..., lays waste his .......
-
[........................................................................]broad
? in intelligence, ...... who inspects} (?) the wor]ld quarters
(regions)
-
[..............................................................…]
his [first]born (=Belshazzar), a low person was put in charge of
his country,
- but
[..................................................................................]
he set [a (…) counter]feit over them.
- He ma[de] a counterfeit of Esagil, [and .....….......]... for
Ur and the rest of the cult-cities.
- Rites inappropriate to them, [impure] fo[od- offerings
….......................................................]
disrespectful […] were daily gabbled, and, as an insult,
- he brought the daily offerings to a halt; he inter[fered with
the rites and] instituted […....] within the sanctuaries. In his
mind, reverential fear of Marduk, king of the gods, came to an
end.
- He did yet more evil to his city every day; … his [people
................…], he brought ruin on them all by a yoke without
relief.
- Enlil-of-the-gods became extremely angry at their complaints,
and […] their territory. The gods who lived within them left
their shrines,
- angry that he had made (them) enter into Shuanna
(Babylon). Ex[alted Marduk, Enlil-of-the-Go]ds,
relented. He changed his mind about all the settlements whose
sanctuaries were in ruins,
- and the population of the land of Sumer and Akkad who had
become like corpses, and took pity on them. He inspected and
checked all the countries,
- seeking for the upright king of his choice. He took the
hand of Cyrus, king of the city of Anshan, and called him by his
name, proclaiming him aloud for the kingship over all of
everything.
- He made the land of Guti and all the Median troops prostrate
themselves at his feet, while he shepherded in justice and
righteousness the black-headed people
- whom he had put under his care. Marduk, the great lord,
who nurtures his people, saw with pleasure his fine deeds and true
heart,
- and ordered that he should go to Babylon He had him take
the road to Tintir (Babylon), and, like a friend and companion, he
walked at his side.
- His vast troops whose number, like the water in a river, could
not be counted, were marching fully-armed at his
side.
- He had him enter without fighting or battle right into Shuanna;
he saved his city Babylon from hardship. He handed over to
him Nabonidus, the king who did not fear him.
- All the people of Tintir, of all Sumer and Akkad, nobles and
governors, bowed down before him and kissed his feet, rejoicing
over his kingship and their faces shone.
- The lord through whose help all were rescued from death and who
saved them all from distress and hardship, they blessed him sweetly
and praised his name.
-------------------------------------------------
- I am Cyrus, king of the universe, the great king, the powerful
king, king of Babylon, king of Sumer and Akkad, king of the four
quarters of the world,
- son of Cambyses, the great king, king of the city of Anshan,
grandson of Cyrus, the great king, ki[ng of the ci]ty of Anshan,
descendant of Teispes, the great king, king of the city of
Anshan,
- the perpetual seed of kingship, whose reign Bel (Marduk)and
Nabu love, and with whose kingship, to their joy, they concern
themselves. When I went as harbinger of peace i[nt]o
Babylon
- I founded my sovereign residence within the palace amid
celebration and rejoicing. Marduk, the great lord, bestowed
on me as my destiny the great magnanimity of one who loves Babylon,
and I every day sought him out in awe.
- My vast troops were marching peaceably in Babylon, and the
whole of [Sumer] and Akkad had nothing to fear.
- I sought the safety of the city of Babylon and all its
sanctuaries. As for the population of Babylon […, w]ho as if
without div[ine intention] had endured a yoke not decreed for
them,
- I soothed their weariness; I freed them from their
bonds(?). Marduk, the great lord, rejoiced
at [my good] deeds,
- and he pronounced a sweet blessing over me, Cyrus, the king who
fears him, and over Cambyses, the son [my] issue, [and over] my all
my troops,
- that we might live happily in his presence, in
well-being. At his exalted command, all kings who sit on
thrones,
- from every quarter, from the Upper Sea to the Lower Sea, those
who inhabit [remote distric]ts (and) the kings of the land of
Amurru who live in tents, all of them,
- brought their weighty tribute into Shuanna, and kissed my feet.
From [Shuanna] I sent back to their places to the city of Ashur and
Susa,
- Akkad, the land of Eshnunna, the city of Zamban, the city of
Meturnu, Der, as far as the border of the land of Guti - the
sanctuaries across the river Tigris - whose shrines had earlier
become dilapidated,
- the gods who lived therein, and made permanent sanctuaries for
them. I collected together all of their people and returned
them to their settlements,
- and the gods of the land of Sumer and Akkad which Nabonidus –
to the fury of the lord of the gods – had brought into Shuanna, at
the command of Marduk, the great lord,
- I returned them unharmed to their cells, in the sanctuaries
that make them happy. May all the gods that I returned to
their sanctuaries,
- every day before Bel and Nabu, ask for a long life for me, and
mention my good deeds, and say to Marduk, my lord, this: “Cyrus,
the king who fears you, and Cambyses his son,
- may they be the provisioners of our shrines until distant (?)
days, and the population of Babylon call blessings on my kingship.
I have enabled all the lands to live in peace.
- Every day I increased by [… ge]ese, two ducks and ten pigeons
the [former offerings] of geese, ducks and pigeons.
- I strove to strengthen the defences of the wall Imgur-Enlil,
the great wall of Babylon,
- and [I completed] the quay of baked brick on the bank of the
moat which an earlier king had bu[ilt but not com]pleted its
work.
- [I …… which did not surround the city] outside, which no
earlier king had built, his workforce, the levee [from his land,
in/int]o Shuanna.
- […
.......................................................................with
bitum]en and baked brick I built anew, and [completed] its
[work].
- […...........................................................]
great [doors of cedarwood] with bronze cladding,
- [and I installed] all their doors, threshold slabs and door
fittings with copper parts. [….......................]
I saw within it an inscription of Ashurbanipal, a king who preceded
me;
-
[…..................................................................]
his … Marduk, the great lord, creator (?) of [ ... ]
- [….................................................] my [… I
presented] as a gift.....................] your pleasure
forever.
===== Another Translation =====
Source: Rawlinson, H. C. and T. G. Pinches. A Selection from the Miscellaneous Inscriptions of Assyria
and Babylonia. Cuneiform Inscriptions of Western Asia 5. London: Harrison, 1909.
The Cyrus Cylinder Translation – (Transcription)
[...] his troops [...four] quarters of the world [...] an incompetent was appointed as ruler over his land and
[...] a similar one he appointed over them, like Esaglia he made [...] to Ur and the rest of the cities, a
command dishonoring them [...] he planned daily and in enmity, he caused the daily offering to cease; he
appointed [...] he established within the city. The worship of Marduk, king of the gods [...] he showed
hostility toward his city daily [...] his people; he brought all of them to ruin through servitude without rest.
On account of their complaints, the lords of the gods became furiously angry and left their land; the gods,
who dwelt among them, left their homes, in anger over his bringing into Babylon. Marduk [...] to all the
dwelling places, which had become ruins, and the people of Sumer and Akkad, who were like corpses [...]
he turned and granted mercy. In all lands everywhere he searched; he looked through them and sought a
righteous prince after his own heart, whom he took by the hand. He called Cyrus, king of Anshan, by name;
he appointed him to lordship over the whole world.
The land of Qutu, all the Umman-manda, he cast down at his feet. The black headed people, whom he gave
his hands to conquer, he took them in justice and righteousness. Marduk, the great lord, looked joyously on
the caring for his people on his pious works and his righteous heart. To his city, Babylon, he caused him to
go; he made him take the road to Babylon, going as a friend and companion at his side. His numerous
troops, in unknown numbers, like the waters of a river, marched armed at his side. Without battle and
conflict, he permitted him to enter Babylon. He spared his city, Babylon, a calamity, Nabonidus, the king,
who did not fear him, he delivered into his hand.
All the people of Babylon, Sumer and Akkad, princes and governors fell down before him and kissed his
feet. They rejoiced in his sovereignty; their faces shone. The lord, who by his power brings the dead to life,
who amid destruction and injury had protected them, they joyously blessed him, honoring his name.
I am Cyrus, king of the world, the great king, the powerful king, king of Babylon, king of Sumer and
Akkad, king of the four quarters of the world, son of Cambyses, the great king, king of the city of Anshan;
great grandson of Teispes, the great king, king of the city of Anshan; eternal seed of royalty whose rule Bel
and Nabu love, In whose administration they rejoice in heart. When I made my triumphal entrance into
Babylon, I took up my lordly residence in the royal palace with joy and rejoicing; Marduk, the great lord,
moved the noble heart of the residents of Babylon to me, while I gave daily attention to his worship. My
numerous troops marched peacefully into Babylon. In all Sumer and Akkad I permitted no enemy to enter.
The needs of Babylon and of all its cities I gladly attended to. The people of Babylon [and...], and the
shameful yoke was removed from them. Their dwellings, which had fallen, I restored. I cleared out their
ruins. Marduk, the great lord, rejoiced in my pious deeds, and graciously blessed me, Cyrus, the king who
worships him, and Cambyses, my own son, and all my troops, while we, before him, joyously praised his
exalted godhead.
All the kings, dwelling in palaces, of all the quarters of the earth, from the Upper to the Lower sea dwelling
[...] all the kings of the Westland dwelling in tents brought me their heavy tribute, and in Babylon kissed
my feet. From [...] to Asshur and Susa, Agade, Eshnunak, Zamban, Meturnu, Deri, with the territory of the
land of Qutu, the cities on the other side of the Tigris, whose sites were of ancient foundation – the gods,
who resided in them, I brought back to their places, and caused them to dwell in a residence for all time.
And the gods of Sumer and Akkad – whom Nabonidus, to the anger of the lord of the gods, had brought
into Babylon – by the command of Marduk, the great lord, I caused them to take up their dwelling in
residences that gladdened the heart. May all the gods, whom I brought into their cities, pray daily before
Bel and Nebo for long life for me, and may they speak a gracious word for me and say to Marduk, my lord,
“May Cyrus, the king who worships you, and Cambyses, his son, their [...] I permitted all to dwell in peace
[...]